Espacio Niram
Sobre Nosotros
En Cartelera
A no perder
Tus fiestas
Ofertas y Horário
¿Qué tomas?
Cocktails, cafés
Para picar
Eventos
Agenda
En vivo
Nicole Blanco Gallery
Café Cultural
Círculo Poético
Teatro
Magia
Fotos - Eventos
VIP
Media
Espacio Niram TV
En la Prensa
Niram Art
Revista Niram Art
Ediciones Niram Art
Contacto
Contacto
Newsletter
Enlaces
 
 



de Tristan Tzara




Retrato de Tristan Tzara por Robert Delaunay 1923




Y sentía tu alma pulcra y triste

como sientes la luna que se desliza calladamente

detrás de los visillos corridos.

Y sentía tu alma pobre y encogida,

como un mendigo, con la mano tendida delante de la puerta,

sin atreverse a llamar y entrar,

y sentía tu alma frágil y humilde

comounalágrima vacilando en el borde de los párpados,

y sentía tu alma ceñida y húmeda por el dolor

como un pañuelo en la mano en el cual gotean lágrimas,

y hoy, cuando mi alma quiere perderse en la noche,

solamente tu recuerdo lo detiene

con invisibles dedos de fantasma



Versión de Darie Novácenau




Tristan Tzara (nacido Samuel Rosenstock, 1896 –1963, el fundador del Dadaismo)





de Paul Celan



Estar a la sombra

de la llaga en el aire.

No-estar-por-nadie-ni-por-nada.

Incógnito,

solamente

por ti.

Con todo lo que cabe dentro,

sin lenguaje

también. Solamente

Versión de Felipe Boso los Dioses

entienden

las cosas humildes...





Paul Celan (nacido Paul Antschel 1920 - 1970)






de Paul Celan



No obres de antemano,

no envíes nada fuera,

mantente

dentro:



transfundido de nada,

libre de cualquier

plegaria,

sutilmente acordado según

la pre-inscripción

insuperable,



yo te acojo

en lugar de toda

paz.



Versión de José Ángel Valente






de Tudor Arghezi






Hazle, Dios mío, una cabaña al sol,

en un rincón de la vieja campiña,

no debe ser más alta que una flor

que sea del tamaño de una oreja.


Hazle una charca de agua bajo el sol,

y de un palo de fósforo una nave

para que en su azufrada cabecita


ella pueda tocar el infinito.


Dále una mariposa delicada

y una rana tallada en esmeralda

y, Dios mío, promete a su cabaña

algún calor en el bosque de absintio.


Dále también., Dios mío, los colores

y el papel de la China necesario

para que borroneando en él, Mitzoura,

diseñe los perfiles de tu gloria.(.)



Versión de Pablo Neruda







Ioan Es.Pop


Soy un hombre solo, no hay ningún orgullo en esto, sólo hay

Hordas de infelices que deambulan y buscan

A otros infelices – pero entre infelices  e infelices

Hay grandes escalones de infelicidades

Algunos tienen mucho dinero, otros tienen esperanzas fútiles –

 no hay sólo una clase de infelices.

Y cuando, sin embargo, se unen,

Los infelices hacen revoluciones, y luego

Se les quita todo.



Ioan Es. Pop






Eran Eisen



Despertando


Cuando partí

Estabas durmiendo

Cuando paseaba

Estabas soñando

Cuando volví a casa

Te despertaste

Dentro de mí.



San Francisco

Sentado

Furioso

En San Francisco

10 horas más

Hasta poder tocarte



Pasión

Torcer

Aplastar

Romper

Morder

Controlar

Tú das


 

Mensajes

Madrugada…

Casi mediodía

Cuatro mensajes

Ninguno de ti

Lo sé


 

Amor


Las 3 de la madrugada

En mi cama

La ventana está abierta

Escucho tus pasos

En un ritmo

Que sólo tú puedes crear

El torcer de la llave

Te acercas

Me besas

Los susurros esperan

Desnudándote…





Waking up


When I've left

You were sleeping

When I walked

You were dreaming

When I came home

You woke up

Inside me


San Francisco


Sitting

Angry

In San Francisco

Ten hours

From touching

You


Passion


To turn

To crush

To torn

To bite

To control

You give

 

Messages


Morning…

Almost noon,

Four messages

None from you

I know it

 

Love

Three o’clock, night

In my bed

The window is open

Hearing your steps

In a rhythm

Only you create

The key turns

You come close

Kisses me

Whispers wait

Undressing…



The Doormen


They open

They close

They invite

They smile

They keep

Day and night

The secrets!



Eran Eisen






de Andra Rotaru 



yo soy una pierna artificial

y me escondo

así como no lo hice hasta ahora


es difícil cambiarme el nombre

después de haber sido celebrada

como el día nacional


pero permaneceré con todas las denominaciones,

así como me quedo con la herencia

de los huesos torcidos,

cargados


en mis ojos negros

raramente se ve algo


*


goteo el mural fresco de las calles

lo pego

en los establos

donde la gente libre quiere ver

el este y el oeste

en el mismo cuarto


busco hasta el último tatarabuelo,

los muertos arañados

en una historia que comienza conmigo

encuadro a cada persona

entre marcas de madera,

le digo que se quede allá,

inmóvil,

para vivir




de Andra Rotaru 



tengo raíces que comienzan

en el vientre de mi madre,

mezcla de diosas maternales

y del cuerpo de una mujer pagada

para amamantar


soy una mestiza con uvas

desvanecidas en cuadros pintados

en un espacio vegetal,

pero las uvas no me dan todo,

necesito también una lozanía en mis venas

para saborearla


*


fueron otros niños

otras niñas

con mis gérmenes

allá donde las mujeres viven con mujeres

yo tengo un padre para mí y mis hermanas.


él apaga la luz

como en un abismo donde resbalo

y recuerdo a la generación con acento extraño,

cuya ascendencia

no tengo permiso a remedar


soy una mezcla de recuerdos

que comparto en mi idioma

*

–¿cómo es nacer el mismo día que tu país,

ser su primer ciudadano?


–diría que maravilloso

en una época tan nueva

de la historia de los principios


esa era fotográfica de todas las cosas

ocurridas en el mundo antes de mi nacimiento


–¿y vas a pintar, los sucesos?, ¿el instante

del nacimiento?, ¿el tiempo convertido?


–voy a cambiar el pretérito

con un collage de tiempos pintados


necesito sólo un par de años

para marcar el ritmo

con las piernas artificiales de la gente

que yo rasguño

en la memoria

encuadre por encuadre


tengo ojos que han dejado de crecer,

me gustan los animales y los cielos

pintados de colores alegres,

mi mundo es

un globo en el cual me ahogo

con toda la gente

*


he recibido motes

después de mi nacimiento

en un crucigrama

que me deformó por dentro






de Andra Rotaru 



una piel fina de simio

rodea las arterias de mi cuello

y mis sentidos se calientan

por este gesto tierno


somos mujeres una con la otra,

el abrazo suave toca nuestros cuerpos,

se olvidan las cadenas de la sumisión

del animal por el hombre

y no tengo razones para que se arrodille


estamos sentadas y abrazadas,

tengo dentro de mí un baile

de colores y vegetaciones frescas


he penetrado en el alma de la selva,

refugio de mi cuerpo que mira

hacia atrás





de Lucian Blaga





Noite inteira. Bailam estelas na relva.

Retiram-se no bosque e nas grutas as sendas,


o Capricórnio se cala.

Mochos pardos se pousam como urnas nos abetos.

Na obscuridade sem testemunhas

tranquilizam-se as aves, o sangue, o país

e as aventuras nas quais sempre se recai.


Nas brisas permanece uma alma

sem hoje,

sem ontem.

Com surdos rumores entre as árvores

erguem-se séculos ardentes.

Em sono o meu sangue, igual a uma onda,

regressa de mim

para trás, em meus pais.



Tradução de Micaela Ghitescu, "Mirabila samanta", ed. Minerva, Bucharest, 1981




de Bianca Marcovici




caem as folhas


falta de concorrência, ninguém


tem a palma estendida


luzes e sombras, o século


as bétulas vigiando o pôr-do-sol.




caem folhas, caem homens


de repente vê-los partindo


e só tu te quedas atrás


oh, só o instante presente


bate na nossa porta:


abro?


grito?


o guardiã já chegou


serás tu a carroça que puxará os instantes?


só a pálpebra se fecha bruscamente.


a infinita dor confessa-se.





(excerpt)


by Tristan Tzara



You do not know what is real and unreal.

You think you see a bandit and you fire

and they tell you afterwards that it was a soldier.

That’s how it was with me...



from Anthology of Contemporary Romanian Poetry,

ed. by Roy MacGregor-Hastie

(London, 1969)




excerpt


by TRISTAN TZARA



Mother,

I weep all the time as if it were the end,

because the road is hard

and keeps calling.

Our knees are sore

and all the rest.

The wind scratches our eyes like nails,

exploding like grenades in our ears.



Here the troop halted at midday

as a river floods and spreads out over the

fields.

The earth is burnt and there is a great sadness

burning like sin on the breast of a young

girl.

The bread does nothing for our thirst.



Anthology of Contemporary Romanian Poetry,

ed. by Roy MacGregor-Hastie

(London, 1969)




by Nichita Stanescu





As though the superior knife edge

had cut my clouds from the mountain tops

does my immense and headless body hurl itself about,

leaving its fugitive head in the sky.



It cannot die though it no longer knows

what its own life meant, in ages past.

The eye above observes

the body below, its struggling From

the open throat

a flock of green and chirping birds wells up The

hand thrusts its claws

into the mirage The

eye, suspended, watches

the desperate struggle (.)



English translation by Thomas Carlson and Vasile Poenaru.






By Mihai Eminescu



Grafica: George Roca



excerpts


English version by Corneliu M. Popescu


Once on a time, as poets sing

High tales with fancy laden,

Born of a very noble king

There lived a wondrous maiden.



An only child, her kinsfolk boon,

So fair, imagination faints ;

As though amidst the stars the moon,

Or Mary amidst the saints.



From ’neath the castle’s dark retreat,

Her silent way she wended

Each evening to the window-seat

Where Lucifer attended.



And secretly, with never fail,

She watched his double race,

Where vessels drew their pathless trail

Across the ocean’s face.



And as intent she drank his light,

Desire was quickly there ;

While he who saw her every night

Soon fell in love with her. (...)



Until one night with shower of rays

He slips into her room,

As though a strange and silver haze

Did round about her loom.



And when at last the child to rest

Upon her sofa lies,

He jays her arms across her breast

And closes her soft eyes.



While where his ray on mirror lands

And is upon her couch redrifted,

It falls upon her throat and hands

And on her face uplifted.



The Androgynous Angel, 1971

A smile is on her lips it seems ;

He in the mirror trembles,

For smooth his ray glides midst her dreams

And round her soul assembles.



And while she is in slumber gone

She murmurs through her sighs :

"Come down to me beloved one,

Fair prince of the clear skies.



Come down, good Lucifer and kind ,

O lord of my aspire,

And flood my chamber and my mind

With your sweetest fire !"



And Lucifer beams still more bright

To hear her word’s emotion ;

Then like a comet in its flight

Dives down into the ocean.



And where his bolt is lost to view

The sea in whirlpool surges,

Till out of the unfathomed blue

A handsome youth emerges,



Who, leaping off the fretful wave,

Lightly through her casement passes ;

And in his hand he holds a stave

Crowned with a wreath of grasses.



A prince indeed of royal stock,

With heavy hanging golden hair ;

A purple winding-sheet his smock,

Hung round his shoulders bare.



A starry glow shines from his eyes,

His cheeks are deathly white ;

A lifeless thing in living guise,

A youth born of the night.



"Down from the spheres do I come

Though dreadful the commotion,

My father is the vaulted dome,

My mother is the ocean.



For I have left my realm to keep

Obedience to your command ;

Born of the zenith and the deep

Before you here I stand.



O come, fair child of royal birth,

Cast this your world aside,

For Lucifer has flown to earth

To claim you as his bride.



And you will live till time is done

In castles built of sky,

And all the fish will be your own,

And all the birds that fly."



"O, beautiful you are, good Sire,

As but an angel prince could be,

But to the course that you desire

I never shall agree.



Strange, as your voice and vesture

show,

I live while you are dead;

Your eyes gleam with an icy glow

Which fills my soul with dread." (.)



Lucifer set out and o’er

The sky his wings extended,

And million years flew past before

As many moments ended.



A sky of stars above his way,

A sky of stars below;

As lightning flash midst them astray

In one continuous flow.



Till round his primal chaos hurled

When out of causeless night

The first, up laming dawn unfurled

Its miracle of light.



Still further flew he ere the start

Of things of form devoid,

Spurred by the yearning of his heart,

Far back into the void.



Yet where he reach’s is not the bourn

Nor yet where eye can see;

Beyond where struggling time was torn

out of eternity.



Around him there was naught.. And still,

Strange yearning there was yet,

A yearning that all space did fill,

As when the blind forget.



"O, Father God, this knot untie

Of my celestial birth,

And praised you will be on high

And on the rolling earth.



The price you ask is little count,

Give fate another course,

For you are of fair life the fount

And of calm death the source.




Take back this halo from my head,

Take back my starry lour,

And give to me, o God, instead

Of human love one hour.


Out of the chaos was I wrought,

In chaos would I be dispersed,

Out of the empty darkness brought,

For darkness do I thirst..."



"Hyperion, o child divine,

Don’t thus your state disclaim,

Nor ask for miracle, nor sign

That has nor sense nor name.



You wish to be of man a son,

To be a star you scorn;

But men quick perish every one,

And men each day are born.



Yet stars burn on with even glow,

And it is fate’s intending

That they nor time, nor place shall know,

Unfettered and unending.



Out of eternal yesterday

Into tomorrow’s grave,

Even the sun will pass way

That other sun’s shall lave;



The sun that every morn does rise

At last it’s spirit gives;

For each thing lives because it dies,

And dies because it lives.



But you, Hyperion, never wane,

Night’s miracle sublime,

But in the sky your place retain,

The wonder of all time.



So what strange fancy holds your mind ?

What dreaming thus belates you ?

Return to earth and there you’ll find

The awakening that awaits you."


Hyperion did straightway go

To where through ages gone

His gleam upon the earth below

Nightly he had shone.


And it was evening when he came,

Night’s darkness slow assembled,

And rose the moon a frozen flame

That in the water trembled,


And filled the forest’s twilight clime

With a silver starry mist,

Where ’neath a tall and spreading lime

Two fair-haired children kissed.


"O, let me lay in lover’s wise

My head upon your breast,

Beneath the wonder of your eyes,

In soft and fragrant rest.



In mystery’s enchanted light

Pervade me with your charm,

And flood my soul through passion’s night

With time’s eternal calm.



O, quench my longing’s eager thirst,

My aching doubts o’ercast,

For you to me are love the first

And of my dreams the last."



Hyperion gazed down and knew

The fire their souls possessed;

For scarce the boy her nearer drew,

She clasped him to her breast.



A rain of petals in the air

That softly did enfold

Two fervent children strangely fair,

With locks of plated gold.



She, lost in love’s enraptured flight

To heaven turned her eyes,

Saw Lucifer’s down shining light

And whispered through her sighs:



"Come down, good Lucifer and kind,

O lord of my aspire,

And fill the forest and my mind

With your sweetest fire!"



And Lucifer, alone in space,

Her tender summons heard,

A planet o’er the ocean’s face

That trembled at her word,



But did not plunge as’n former day,

And in his heart did cry:

"O, what care you, fair face of clay,

If it be he or I?



Still earth shall only earth remain,

Let luck its course unfold,

And I in my own kingdom reign

Immutable and cold."





By Eugen Evu


At the threshold between light and magic

I embrace in cosmic clearing a drop

Of the dew of Heaven. Sighs

A strange longing - dream into death - its threshold

I am searching for you

Under the golden darkness - alive Flute

And Psalm

In which to bury my face.

“Mon métier et mon art

C’est vivre” ?






By Eugen Evu



He determines you

By the game of conflicts

He knows what you learn

He works at the filters

Of dreams

He separates nothingness from real

He knows when he will escape

He, a prisoner only to himself,

Above good and evil,

Of his other alter ego

The sharp top of the Trinity

He cannot be distroyed

Your friend into death

Your invisible twin

Your inner biologist

The sacred seven of the chakra

He is the law





By Eugen Evu



Riding deep fears

Death, you cannot reach us

Lord, the little eternity,

And patience in the graveyards

Of millennia into millennia

The wind of the Vespers knows it.

Or Death whom are you laughing at?

That we dream seeing through you

And through a jump onto the other side

We are afforesting onto a book

You are about to read, you are about to snow

Unfortunate girl, do you still believe in stories…

Can you see? We are, you are not.






 Espacio Niram   Sobre Nosotros  En Cartelera  A no perder  Tus fiestas  Ofertas y Horário  ¿Qué tomas?   Cocktails, cafés  Para picar  Eventos   Agenda  En vivo   Liv Peicanni  Teatro  Magia  Nicole Blanco Gallery   Sarah Or Silver   Homenaje a Alberto Cedrón   MAC - Notícias de arte de Portugal  Café Cultural  Fotos - Eventos  VIP   VIP  Media   Espacio Niram TV  En la Prensa  Niram Art   Revista Niram Art   Selección de artículos en español   Selección de artículos en inglés   Selección de artículos en portugués   Entrevistas   Arte y Poesía  Ediciones Niram Art  Contacto   Contacto  Newsletter  Enlaces   Enlaces


Un Proyecto de Romeo Niram


Created and maintained by DEFESES FINE ARTS PR Agency  2009